Tuesday, December 26, 2006

Toshiotoko - 年男

Dans le pays comme le Japon, la Corée et la Chine, nous avons un animal chaque année. On l'appelle Eto (干支) et il y a 12 animaux. Et c'est: rat (ね"Ne" / ねずみ"NeZuMi"), vache(うし"UShi"), tigre(とら"ToRa"), lapin(う"U" / うさぎ"USaGi"), dragon(たつ"TaTsu"), serpent(み"Mi" / へび"HeBi"), cheval(うま"Uma"), mouton(ひつじ"HiTsuJi"), singe(さる"SaRu"), oiseau(とり"ToRi"), chien(いぬ"INu"), sanglier(い"I" / いのしし"INoShiShi"). On appelle ces 12 animaux 干支"Eto".
L'année 2006, c'était celle de chien(戌年"INu-DoShi"), et en 2007, ce sera sanglier(亥年"INoShiShi-DoShi").

Ce qui est important, c'est que ces aminaux ne sont pas juste symbole d'année. Si vous êtes né dans l'année de cheval, votre animal d'Eto est cheval toute la vie. Moi, par example, je suis né en 1983. C'était l'année de sanglier. Alors mon Eto est toujours sanglier.

En disant son animal, on peut deviner son âge. Parce que les personnes qui a sanglier comme Eto, elles ont 11ans, 23ans, 35ans, 47ans, 59ans et 71ans cette année. Ce n'est pas difficile de deviner leur âge, n'est-ce pas?

Tous les 12 ans, une année sera celle de son animal Eto. Par example, mon Eto est sanglier. Et en 2007, c'est l'année de sanglier. Alors je serai 年男"ToShiOToKo". Toshiotoko, cela veut dire "homme d'année". Donc pour les femmes, on dit 年女"ToShiOnNa".

Vous pouvez savoir votre animal sur le lien ci-dessous:
http://www.geocities.jp/hamada_web/gengo.htm

C'est peut-être un peu difficile à chercher. Alors j'ai une bonne idée. Voyez ci-dessous. C'est l'Eto à partir de 2007. Vous pouvez savoir quand vous allez devenir ToShiOToKo ou ToShiOnNa en ajoutant 12, 24, 36, 48, 60 ou 72 dans votre année de naissance. Par example, si vous êtes né en 1975, en ajoutant 36, ce sera 2011, et vous allez devenir ToShiOToKo ou ToShiOnNa. Et votre animal Eto est lapin.

2007 : sanglier
2008 : rat
2009 : vache
2010 : tigre
2011 : lapin
2012 : dragon
2013 : serpent
2014 : cheval
2015 : mouton
2016 : singe
2017 : oiseau
2018 : chien

Saturday, December 23, 2006

À Propos de moi / 自己紹介

Profil sur blogger / ブロガーのプロフィール
http://www2.blogger.com/profile/02037509629434299893

Prénom: Casou
Age: 25ans
Né à Hyogo
Habite à Kanagawa

Ce que j'aime faire:
  • Photographier
  • Videographier
  • Faire du vélo
  • Écouter de la musique
  • Courir

Gout de la musique:
  • R&B
  • Variété française
  • Alternative
名前:カズ
年齢: 25歳
生まれ:兵庫
在住:神奈川

好きな事:
  • 写真撮影
  • ビデオ撮影
  • 自転車
  • 音楽鑑賞
  • ジョギング

音楽の趣味:
  • R&B
  • フレンチポップ
  • オルタナティブ




chaojikazu. Get yours at bighugelabs.com/flickr










visited 6 states (2.66%)
Create your own visited map of The World or determine the next president

Sunday, December 17, 2006

Pont St. Michel

Retouch: pont saint michel


Autre photo retouché: Le pont St. Michel à Paris. On peut regarder la photo originale en cliquant la photo.

もう一枚レタッチした写真です。パリの中心のカルティエ・ラタンの前にある、サン・ミッシェル橋です。

Cascade Kegon / 華厳の滝

First Retouch


C'est la deuxième photo que j'ai retouché. Cette cascade se trouve à Nikko dans le département de Tochigi. C'est une des cascades les plus connues au Japon.
J'ai utilisé "iPhoto" par Apple pour retoucher. On ne peux pas faire beaucoup de chose, mais c'est assez bien pour faire les photos un peu mieux.

レタッチ第二弾です。これは、日光の華厳の滝です。神奈川から日帰りで行ってきました。
レタッチには、アップルのiPhotoを使いました。たくさんのことは出来ませんが、写真をちょっと良くするのには十分だと思います。

Saturday, December 16, 2006

Fin de l'autome

First Retouch


写真をちょっとだけレタッチしてみました。元の写真よりもちょっと寂しい感じが出ている気がします。この写真は、神奈川県相模原市の公園で撮りました。比較的葉の散るのが速い種類のようで、まだ紅葉が始まっていない木も多い中で、大多数の葉が散ってしまっていました。

J'ai un peu retouché la photo. Je pense que c'est plus désert que l'originale. J'ai pris cette photo au parc à Sagamihara dans le département de Kanagawa. Il est semble que cet arbre est une espèce que les feuilles tombent tôt même si les autres arbres ont beaucoup de feuilles. Presque toutes les feuilles étaient tombés sur cet arbre.

Wednesday, December 13, 2006

Tatsuro Yamashita - Christmas Eve



À mon avis, la chanson de Noël japonais qui est le plus connu au Japon, c'est "Christmas Eve" par Tatsuro Yamashita (山下達郎). Il ne passe jamais sur la télé même pas sur la vidéo de musique. Il a passé sur la vidéo de musique à sa femme Mariya Takeuchi, mais il n'a pas montré son visage.

Monday, December 11, 2006

BoA - Winter Love



BoA est une chanteuse qui est de nationalité coréenne. Elle est très populair en Corée et au Japon.
"Winter Love", c'est une nouvelle chanson de BoA. Cela doit être une des meilleurs chansons de Noël au Japon de cette année.

Sunday, December 10, 2006

Joyeux Noël en japonais

Encore 15 jours pour le Noël! Alors il faut préparer des cartes de Noël à vos amis. Je crois qu'il y a pas mal de personnes qui veulent les envoyer en japonais. Alors c'est parti.

Joyeux Noël : メリークリスマス (MeRî KuRiSuMaSu)

Oui, c'est pareil que Merry Christmas en anglais. Le vocabulaire de Noël, il viens toujours de l'anglais. Les autres vocabulaire de Noël utilies sont ci-dessous:

Noël: クリスマス (KuRiSuMaSu)
Veille de Noël : クリスマス イブ (KuRiSuMaSu IBu)
Père Noël: サンタクロース (SaNTa KuRôSu)
Cadeau: プレゼント (PuReZeNTo)
Renne: トナカイ (ToNaKaI)
Sapin de Noël : クリスマス ツリー (KuRiSuMaSu TsuRî)

Et les chansons de Noël en japonais sont:

Vive le vent : ジングルベル (JiNGuRuBeRu)
Douce Nuit : 清しこの夜 (KiYoShi KoNoYoRu)
Noël Blanc : ホワイト クリスマス (HoWaITo KuRiSuMaSu)
Santa Claus is Coming to Town : サンタが街にやってくる (SaNTa Ga MaChi Ni YatTeKuRu)
Last Christmas (Wham!) : ラスト クリスマス (RaSuTo KuRiSuMaSu)
All I Want For Christmas Is You (Mariah Carey) : 恋人たちのクリスマス (KoIBiToTaChi No KuRiSuMaSu)

Si vous voulez savoir quelques choses d'autres, n'hésitez pas de laisser des commentaires.

Saturday, December 9, 2006

Who is Kamini?

I have put some videos and lyrics in French. And I guess there are some people who wonder who is Kamini, and what he is singing about.
Here is the answer.
Go to http://www.theworld.org/?q=node/5816
You can read an article about him in English.

Wednesday, December 6, 2006

Kamini - Marly-Gomont - Paroles

カミニ、マーリーゴモンの歌詞翻訳
Kamini, Marly Gomont traduction en japonais
Je m'appelle Kamini
Je viens pas de la té-ci
Je viens d'un petit village qui s'appelle Marly-Gomont
Alors come on sur le beat, le beat un, le beat un qui fait lam tam tam

A Marly-Gomont, y'a pas de béton
65 ans la moyenne d'âge dans les environs
Un terrain de tennis, un terrain de basket
Trois jeunes dans le village donc pour jouer c'est pas chouette
Je viens d'un village paumé dans l'Aisne, en Picardie facilement
95% de vaches, 5% d'habitants

Et parmi eux, une seule famille de Noirs,
Fallait que ce soit la mienne, putain un vrai cauchemard
J'ai dit à mon père "On aurait pu aller s'installer à Moscou non,
on aurait pas trop été dépaysés par la température ni par les gens"
Il m'a répondu : "Hé mais comment ça, tu te moques de moi ? ça va aller !"

Tu parles, j'avais 6 ans, premier jour d'école et
j'ai chialé à cause de ces petits cons
Tu sais comment ils m'appellaient ?
Hé Bamboula, Hé Pépito, Hé Bamboula
Hé le noiraude hé
Dans la bouche des enfants réside bien souvent la vérité des parents

[Refrain] (x2)
Je viens pas de la cité mais le beat est bon
Je viens pas de Panam mais de Marly-Gomont
Y'a pas de bitume là-bas, c'est que des pâtures
Mais cela n'empêche que j'ai croisé pas mal d'ordures

A Marly-Gomont les gens, ils parlent pas verlan
Ils parlent à l'endroit com' cha, c'est bien suffisant
Des fois ils t'aiment bien
J'aime pas les Arabes, j'aime pas les Noirs
Mais toi je t'aime bien, même si t'es noir

De temps en temps, ils font de la politique aussi, avec plein de philosophie
De toute façon, moi je dis, tous des pourris hein
Dans les petits patelins, faut pas être cardiaque
Ah ouais, sinon t'es mal, il faut traverser 20 villages
En tout 50 bornes pour trouver un hôpital que dalle
Là-bas y'a rien c'est que des pâtures

Des fois, y'a un match de foot le dimanche
Le stade c'est une pâture sur laquelle les lignes sont tracées
Les buts sont montés et les filets
Et dans l'équipe du coin, il y a toujours un mec qui se fait surnommer Kéké
Allez Kéké, allez Kéké

Et si c'est pas Kéké, dans l'équipe d'en face, il y a toujours un mec qui s'appelle Biquette
Allez Biquette, allez Biquette

Une journée type dans le coin, le facteur, un tracteur, le facteur et rien ...
Enfin, si une vache de temps en temps
Meuuuh

[Refrain] (x2)
Je viens pas de la cité mais le beat est bon
Je viens pas de Paname mais de Marly-Gomont
Y'a pas de bitume là-bas, c'est que des pâtures
Mais cela n'empêche que j'ai croisé pas mal d'ordures

Et à l'école maternelle j'étais le seul Black
Et dans le putain de collège, j'étais le seul Black
Et dans le putain de lycée, j'étais le seul Black
De la maternelle au lycée, toujours autant de claques
Qui se perdaient dans la nature ou dans la raison
Papa me disait toujours "c'est bien faut pas se battre hein fiston"

Mais moi je voulais me révolter mais là-bas il y a rien à cramer
Y'a qu'un seul bus pour le lycée, c'est le même pour le centre aéré
Pas la peine d'aller brûler l'voiture du voisin
Déjà ils en ont pas, ils ont tous des mobilettes
Et plus la boulangerie, elle est à 8km
8km ? Tous les matins, à mobilette ?

Il est parti où Vincent ?
Il est parti en catimini ?
Ah ben non, pas de ça chez nous hein.
Il est parti à mobilette hein
Il est parti à mobilette hein, le métro des petits patelins
Le beat un, le beat un qui fait ta lam tam tam

Dédicacé à tous ceux qui viennent des petites patelins
Les petits patelins paumés où c'est la misère
Où il y a rien à faire, où il y a tout à faire
Ces petits patelins paumés que personne ne connaît, même pas Jean-Pierre Pernaut

Je viens pas de la cité mais le beat est bon
Je viens pas de Paname mais de Marly-Gomont
Y'a pas de bitume là-bas, c'est que des pâtures
Mais cela n'empêche que j'ai croisé pas mal d'ordures

俺の名前はカミニ
シテ島から来たわけじゃねぇ
マーリーゴモンっていう小さな町から来たのさ
だからビートに乗ってカモン、ランランラン

マーリーゴモンにはコンクリートはねーぜ
町の半分は65歳以上
テニスコート、バスケコートは一つずつ
町に3人しか若者がいないから遊べない
ピカルディ地方のエーヌ県の田舎の町から来たぜ
95%は牛、人は5%ぽっきり

その中で、唯一の黒人の家族
それは我が家だ、クソ、かなりの悪夢
親父に言ったさ、モスクワに住めるんじゃねえの?
気温にも人々にも馴染めないとは思わないし。
親父は言った、何?からかってんのか?大丈夫だよ!

6歳の時、初めての学校で、
馬鹿なガキたちに泣かされた
俺がなんて呼ばれてたかわかる?
おい、Bamboula, ペピート(金塊)、おい、Bamboula
おい、ノワロー(黒髪で褐色の肌)
子供たちの口からはその親の本音が聞こえてくる

(ルフラン)
シテ出身じゃねえけど、ビートはいいぜ
Panam出身じゃなく、マーリーゴモン
アスファルトなんてねえよ、牧場だけ
それでもやっぱりゴミはたくさん落ちてるぜ

マーリーゴモンでは、だれもヴェルランなんて使わねえ
Ils parlent à l'endroit com' cha, それで十分だ
時おり彼らは、お前のこと好き
ムズリムも黒人も嫌い
でもお前は黒人だけど好きだ

時々、哲学を解きながら政治もする
ともかく、俺は言う、どいつもこいつも腐ったやつばっか
ちっぽけな村ん中では心臓病にかかるな
おう、悪くなっちまったら20もの村を渡り歩かなきゃなんねえ
病院も50件あたらなきゃ入れやしねえ
ここにゃ何にもねえ、牧場だけだ

たまに、サッカーの試合が日曜にある
フィールドはラインを引いた牧場さ
les buts sont montés et les filets
チームの端で、ケケって名乗る奴がいる
行け、ケケ、行け、ケケ

正面のチームでケケじゃないなら、いつも子やぎって名前の奴がいる
行け、子やぎ、行け、子やぎ

街角の典型的な一日は、郵便配達、トラクター、郵便配達、他にはねえよ

やっと時々牛

(ルフラン)
シテ出身じゃねえけど、ビートはいいぜ
Panam出身じゃなく、マーリーゴモン
アスファルトなんてねえよ、牧場だけ
それでもやっぱりゴミはたくさん落ちてるぜ

幼稚園じゃたった一人の黒人
そして、くそったれ、中学でも黒人は俺一人
高校でもくそったれ、黒人は俺一人
幼稚園から高校までずっと理由もわからず平手打ちを食らってるようなもんだ
親父はいつも言ってた、殴り合うのはよくないぞ、息子よ

反抗したかった、でもここには燃やすものさえない
高校に行くバスは立った一本、野外活動センターと同じ
近所の車を燃やすのは平気だぜ
最初っから持ってない、みんなミニバイクに乗ってる
んでもってパン屋は8キロ先
8キロ?毎朝ミニバイクで?

ヴァンサンはどこ行った?
こっそり行ったのか?
いや、違う。うちにいるよ
あいつはミニバイクで行ったのか?
あいつはミニバイクで行ったのか?小さな村のメトロ
ビート、タランランラン

この小さな村に来た人全員に本を進呈してる
謎のど田舎の村
何にもすることがない、また何でも出来る村
ジャン=ピエール・ペルノさえも知らない小さなど田舎

シテ出身じゃねえけど、ビートはいいぜ
Panam出身じゃなく、マーリーゴモン
アスファルトなんてねえよ、牧場だけ
それでもやっぱりゴミはたくさん落ちてるぜ

Sunday, December 3, 2006

Kamini



この人、Kamini(カミニ)と言います。フランスでは結構人気のあるラッパーらしいです。しかし、普通のラッパーのように郊外のスラムにいる感じではなく、田舎にいるんです。友達は牛や馬、乗り物はトラクター、藁小屋で歌ったりと、今までのラッパーとは違う感じがしておもしろいです。
このビデオは、スターアカデミーという番組でのライブです。



Kaminiのミュージックビデオを追加します。こっちの方が断然おもしろいです。牛と歌うKaminiをご覧あれ!今、歌詞を翻訳していますが、実に面白いです!笑わずして訳せません!役が終わったらここに載せます!

Saturday, December 2, 2006

流行語大賞「イナバウアー」 / Phrase en vogue "Ina Bauer"



今年も新語・流行語大賞が発表されました。大賞は、トリノオリンピック、フィギアスケート女子シングルで金メダルを取った、荒川静香選手のトレードマークとも言える、「イナバウアー」です。受賞した本人はツアーでアメリカにいたので、ビデオでの受賞コメントだったようです。上のビデオの、2:50あたりでイナバウアーが見られます。

Nouvelles phrases / phrases en vogue sont présenté. Le grand prix est pour "Ina Bauer" qui est quelque sorte de marque à Shizuka Arakawa qui a gagné le médaille d'or au patinage artistique aux jeux olympiques à Torino. Elle même était aux États-Unis pour le tour et elle a exprimé son commentaire du grand prix par vidéo. Vous pouvez voir la "Ina Bauer" vers 2:50 en vidéo ci-dessus.

ウィキペディア「イナバウアー」
"Ina Bauer" sur Wikipedia (anglais)

Friday, December 1, 2006

Prénom français

Je pensais toujours avoir un prénom français. Je pense que c'est normal de le penser si l'on apprends une langue étrangère. J'ai choisi donc "Quentin" comme mon prénom français. J'ai voulu choisir un prénom que mes amis n'avaient pas. Et j'ai voulu aussi garder la prononciation de "k".
Je ne sais pas comment utiliser Kazu et Quentin. Mais vous pouvez bien m'appeler comme vous voulez!
Et vous, vous avez un prénom japonais?