Depuis septembre 2007, il y a un magazine gratuit où tout est bon à découper. On peut découper toutes les pages sur le magazine, et cela devient un billet. En montrant ce billet au magasin, on nous offert un cadeau ou une réduction. En ce moment, PiliPili n'est disponible qu'à Rennes et Grenoble.
Mais qu'est-ce que cela veut dire "PiliPili" en français? Je le pensais parce que le mot PiliPili me faissait penser l'onomatopée de japonais ピリピリ qui veut dire 辛い (からい KaRaI) piquant.
J'ai demandé à la personne qui a distribué, et elle a dit que cela ne veut rien dire. Enfin, j'ai trouvé que le nom de PiliPili est vient du magazine japonais qui est à la même utilisation. Le magazine s'appelle HotPepper.
Il y a donc une relation entre PiliPili et HotPepper. Je ne pense pas que les français qui lisent PiliPili vont trouver le mot pilipili est japonais. Cependant, le mot pilipili sera utilisé quotidiennement en France!
NOTA: J'ai reçu quelques commentaires que le mot Pilipili existe déjà en français. Le titre du magazine Pilipili peut-être donc vient de nom du piment "Pili-pili". Quand même, il y a le mot "pilipili" en japonais!
http://pilipilimag.com
日本ではすっかり定着した感じのある、無料クーポン雑誌、「ホットペッパー」コンビニなどで置いてあるのを見かけるし,大きな駅では配布している人も見かけます。
ここフランスでも、無料クーポンマガジンが登場しました!
ホットペッパーと同じように,飲食店、ファッション、レジャーなどいろいろなお店のクーポンがあります。しかも、全ページカラーで、紙の質も普通の雑誌並みです!
そしてこの雑誌の名前は、"PiliPili"!!
日本語だと「ピリピリ」って辛い味の擬態語ですが、フランス語ではいったいどういう意味なんだろう?と思って、配ってる人に聞いてみました。
初めに聞いた人は、「特に意味はないわ」と自信ありげに言ってましたが,その人が他の人を呼んで、その人曰く,フランス語では意味はないけど,日本にも同じような雑誌、ホットペッパーというのがあって、それと関係があると教えてくれました。
ピリピリは日本語で辛い"piquant"だと教えてあげると、みんなでその繋がりに納得してました。
ノート:いくつかコメントをいただき、ピリピリという語はすでにフランス語の中にあるそうです。雑誌の名前PiliPiliは、唐辛子の品名から名付けられたということでしょう。しかし、日本語にピリピリという語があるのは変わりませんが。
Salut, je te souhaite un bon sejour en France, mais tu dois bien connaitre, vu ton niveau de Francais.
ReplyDeleteTu es ne a Hyogo, moi j'habite dans la region Hyogo a Takarazuka, mais je suis francaise.
Ton blog est tres interessant.
En fait pilipili est un mot connu en France: c'est un piment d'Afrique. On l'utilise pour relever des plats.
ReplyDeleteDu point de vue de l'étymologie, il semble que le terme apparaisse en France dans les années 50.
Je ne savais pas pour le magazine, mais la relation est logique: pilipili (piment) et hot pepper...
Salut Kazu,
ReplyDeletePili-pili existe bien en français, c'est le nom d'un piment.
C'est donc le même mot qu'en japonais.
On parle de "coupon" aussi en France pour ces réductions à découper.
ReplyDeleteLe Pili-Pili c'est le nom d'un piment très petit et très fort : http://fr.wikipedia.org/wiki/Pili-pili
Voilà peut-être deux mots que le Japonais a emprunté au Français...
Moi je viens du sud de la france et chez moi on donne le nom de pili pili à la sauce au piment et à l'huile qu'on rajoute sur les pizzas pour les épicer.
ReplyDeleteMerci tout le monde pour l'information!
ReplyDeleteJe vais éditer l'article.
bonsoir casou , heureux de savoir que tu as pu visiter le mont saint michel ,je t avais ecrit un petite histoire a ce sujet ca parlait des normands et des bretons tu te souviens? bonne continuation pour ton blog toujours passionnant
ReplyDeletea bientot
LUKE
merci pour ton blog,j'en aime beaucoup le concept.Le japon semble être un pays sur lequel je pense la france aurai beaucoup à apprendre ..
ReplyDelete