Monday, September 3, 2007

Piment? Non, il faut commander le Poivron!!


Comment on appelle le légume sur la photo ci-dessus?

Si vous êtes francophone, vous allez dire "poivron". Au Japon, il y a pas mal de mots qu'on a importé par les langues étrangères. Pour appeler ce légume, on a bien importé par le français.

Alors on appelle ce légume poivron (ポワヴロン) au Japon? Non. Le nom de ce légume au Japon, c'est ピーマン "piment". Oui, il y a beaucoup de mots qu'on a importé en malcomprenant la signification.

C'est donc le piment ce légume au Japon. Alors comment on dit "piment" qui est piquant au Japon? C'est 唐辛子 (とうがらし TôGaRaShi). On peut dire que 唐辛子 (piment) est arrivé au Japon passé par la Chine parce que le kanji 唐, cela veut dire la Chine. C'est le kanji de la dynastie Tang. Et からし (KaRaShi), cela veut dire la moutarde. Le piment est donc la moutarde chinoise en japonais.

Si vous voulez acheter un poivron au Japon, il faut commander comme "Un piment s'il vous plaît" 「ピーマン一つください」(PîMaN HiToTsu KuDaSaI). Même si vous pensez que le piment est piquand, il faut dire piment!

Le poivron au Japon est tout petit. Je pense que la taille est presque moitié. Il y a aussi des grands poivrons comme en France qui s'appelle パプリカ (PaPuRiKa), mais c'est beaucoup moins commun que ピーマン (piment / petit poivron).
上の写真の野菜はなんという名前ですか?

日本人なら、ピーマンと答えるでしょう。このピーマンという名前,カタカナであることから想像できる通り、外来語です。でも、英語ではありません。フランス語から入ってきた言葉です。piment と書きます。

でも、外来語って意味が変わって定着する物も多くありますよね。このピーマンも実はその一つなんです。

フランスで、「ピーマン一つください」"Un piment s'il vous plaît" (アン ピーマン シルヴプレ)と言った場合、何がでてくるでしょう?実はトウガラシが出てきちゃうんです!そう、フランスでは、piment というのは、細長い形をした赤だったり緑だったりするトウガラシのことを指すんです。

では、ピーマン(上の写真)はフランス語でなんというのでしょう?ピーマンは、poivron (ポワヴロン)といいます。しかし、この poivron は、緑だけではなく赤や黄色の物もあります。しかも、大きさもソフトボールほどあります。ピーマンというより、パプリカといった方がいいかもしれません。

つまり、フランスでは通常、トウガラシとパプリカしかないということになります。中間の大きさのピーマンはスーパーでは見当たりません。

フランスで piment を買っても、辛すぎて食べられないかもしれませんね!

4 comments:

  1. Konnichiwa Kazunori san ! ^^

    Je viens de découvrir donc, encore le blog d'une japonaise qui aime la France et le français....ça me fait vraiment plaisir ! ^^

    Moi je suis une française amoureuse du japonais et du Japon ! ^^
    J'apprend le japonais seule depuis un mois et c'est dur dur....mais quand même plus facile que ce que j'imaginais lol

    En tout cas, je trouve ton blog super pour travailler son japonais ! ^^

    Matane !
    Mina

    ReplyDelete
  2. Bonjour casou et bienvenue en france.

    Juste une remarque, si le "gros poivron" se traduit en japonais par Paprika, cela signifie que vous avez emprunté ce mot à l'allemand.

    En effet, "poivron" en allemand se dit paprika (et piment "chili")

    A plus
    Jih

    ReplyDelete
  3. Bonjour Casou.
    En France, nous avons aussi un fruit qui n'a pas un nom correct, si ma mémoire est bonne.
    Tu trouveras sûrement des nashis, mais ce ne sont pas des poires ! Ce sont des fruits qui sont le résultat d'un croisement entre la pomme et la poire, alors qu'en japonais, cela veut dire poire... me semble-t-il. :)

    ReplyDelete
  4. Ceci dit, il existe en france certains piments comme le piment d'espelette par exemple qui ne sont pas fort et dont le goût est tres proche du poivron... Un petit peu plus gros que les shishto japonais et rouge. On en utilise beaucoup dans les landes et le pays basque au sud ouest de la France.

    ReplyDelete