Wednesday, September 12, 2007

Au revoir Shinzo Abe

Démission de premier ministre Shinzo Abe.

http://www.lemonde.fr/web/article/0,1-0@2-3216,36-954046@51-946302,0.html

Saturday, September 8, 2007

PiliPili, qu'est-ce que cela veut dire?

Depuis septembre 2007, il y a un magazine gratuit où tout est bon à découper. On peut découper toutes les pages sur le magazine, et cela devient un billet. En montrant ce billet au magasin, on nous offert un cadeau ou une réduction. En ce moment, PiliPili n'est disponible qu'à Rennes et Grenoble.

Mais qu'est-ce que cela veut dire "PiliPili" en français? Je le pensais parce que le mot PiliPili me faissait penser l'onomatopée de japonais ピリピリ qui veut dire 辛い (からい KaRaI) piquant.

J'ai demandé à la personne qui a distribué, et elle a dit que cela ne veut rien dire. Enfin, j'ai trouvé que le nom de PiliPili est vient du magazine japonais qui est à la même utilisation. Le magazine s'appelle HotPepper.

Il y a donc une relation entre PiliPili et HotPepper. Je ne pense pas que les français qui lisent PiliPili vont trouver le mot pilipili est japonais. Cependant, le mot pilipili sera utilisé quotidiennement en France!

NOTA: J'ai reçu quelques commentaires que le mot Pilipili existe déjà en français. Le titre du magazine Pilipili peut-être donc vient de nom du piment "Pili-pili". Quand même, il y a le mot "pilipili" en japonais!

http://pilipilimag.com

日本ではすっかり定着した感じのある、無料クーポン雑誌、「ホットペッパー」コンビニなどで置いてあるのを見かけるし,大きな駅では配布している人も見かけます。

ここフランスでも、無料クーポンマガジンが登場しました!

ホットペッパーと同じように,飲食店、ファッション、レジャーなどいろいろなお店のクーポンがあります。しかも、全ページカラーで、紙の質も普通の雑誌並みです!

そしてこの雑誌の名前は、"PiliPili"!!

日本語だと「ピリピリ」って辛い味の擬態語ですが、フランス語ではいったいどういう意味なんだろう?と思って、配ってる人に聞いてみました。

初めに聞いた人は、「特に意味はないわ」と自信ありげに言ってましたが,その人が他の人を呼んで、その人曰く,フランス語では意味はないけど,日本にも同じような雑誌、ホットペッパーというのがあって、それと関係があると教えてくれました。
ピリピリは日本語で辛い"piquant"だと教えてあげると、みんなでその繋がりに納得してました。

ノート:いくつかコメントをいただき、ピリピリという語はすでにフランス語の中にあるそうです。雑誌の名前PiliPiliは、唐辛子の品名から名付けられたということでしょう。しかし、日本語にピリピリという語があるのは変わりませんが。

Monday, September 3, 2007

Piment? Non, il faut commander le Poivron!!


Comment on appelle le légume sur la photo ci-dessus?

Si vous êtes francophone, vous allez dire "poivron". Au Japon, il y a pas mal de mots qu'on a importé par les langues étrangères. Pour appeler ce légume, on a bien importé par le français.

Alors on appelle ce légume poivron (ポワヴロン) au Japon? Non. Le nom de ce légume au Japon, c'est ピーマン "piment". Oui, il y a beaucoup de mots qu'on a importé en malcomprenant la signification.

C'est donc le piment ce légume au Japon. Alors comment on dit "piment" qui est piquant au Japon? C'est 唐辛子 (とうがらし TôGaRaShi). On peut dire que 唐辛子 (piment) est arrivé au Japon passé par la Chine parce que le kanji 唐, cela veut dire la Chine. C'est le kanji de la dynastie Tang. Et からし (KaRaShi), cela veut dire la moutarde. Le piment est donc la moutarde chinoise en japonais.

Si vous voulez acheter un poivron au Japon, il faut commander comme "Un piment s'il vous plaît" 「ピーマン一つください」(PîMaN HiToTsu KuDaSaI). Même si vous pensez que le piment est piquand, il faut dire piment!

Le poivron au Japon est tout petit. Je pense que la taille est presque moitié. Il y a aussi des grands poivrons comme en France qui s'appelle パプリカ (PaPuRiKa), mais c'est beaucoup moins commun que ピーマン (piment / petit poivron).
上の写真の野菜はなんという名前ですか?

日本人なら、ピーマンと答えるでしょう。このピーマンという名前,カタカナであることから想像できる通り、外来語です。でも、英語ではありません。フランス語から入ってきた言葉です。piment と書きます。

でも、外来語って意味が変わって定着する物も多くありますよね。このピーマンも実はその一つなんです。

フランスで、「ピーマン一つください」"Un piment s'il vous plaît" (アン ピーマン シルヴプレ)と言った場合、何がでてくるでしょう?実はトウガラシが出てきちゃうんです!そう、フランスでは、piment というのは、細長い形をした赤だったり緑だったりするトウガラシのことを指すんです。

では、ピーマン(上の写真)はフランス語でなんというのでしょう?ピーマンは、poivron (ポワヴロン)といいます。しかし、この poivron は、緑だけではなく赤や黄色の物もあります。しかも、大きさもソフトボールほどあります。ピーマンというより、パプリカといった方がいいかもしれません。

つまり、フランスでは通常、トウガラシとパプリカしかないということになります。中間の大きさのピーマンはスーパーでは見当たりません。

フランスで piment を買っても、辛すぎて食べられないかもしれませんね!

Sunday, September 2, 2007

Ça fait 1 mois

Je suis arrivé à l'aéroport Charles de Gualle à 6h du matin le 5 aôut. La photo de la tour Eiffel dans le dernier article est donc prise en attendant le TGV pour la Bretagne.

J'habite dans une résidence étudiante que j'avais réservé par internet et téléphone. Elle se trouve un peu loin du centre ville, mais il y a une station de métro, donc c'est facile d'y aller. En plus c'est juste à côté de l'université. Comme je n'ai pas emmené beaucoup de chose du Japon, j'ai du pas mal d'arget pour l'installation. Quand même tout se passe très bien grâce aux amis à moi; arriver à la résidence, ouvrir une compte de la banque, ne pas dormir sans couette...

Après quelques jours de mon arrivée en Bretagne, j'avais un ami du Japon qui m'a visité. On est allé au Mont Saint Michel et on a également visité la ville de Rennes. Quelques jours plus tard, je suis allé à St-Malo tout seul. Je trouve la Bretagne très belle région. Je vais essayer de visiter les autres villes en Bretagne.

En suite après 3 semaines de mon arrivée en France, je suis allé dans le nord de la France. J'ai vu des bons amis que j'ai rencontré grâce à ce blog. J'ai visité Dunkerque, Boulogne, Bergue, Lille et La Panne en Belgique. J'ai bien aimé la région de la Flandre. Tout le monde était très gentil et accueillant. Ce qui était intéressant, c'est que le nord de la France n'était pas toujours la France. Il était l'Espagnol, les Pays Bas, l'Angleterre. Le Japon ou la Bretagne sont toujours dans le même pays. Cela m'intéresse beaucoup.

Dernière semaine de mois d'aôut, je me suis présenté à l'école que j'ai pré-inscrit. L'étude en France va bientôt commencer. J'ai quand même un peu plus de temps car la rentré est le 20 septembre. Je pense donc aller à quelques villes en Bretagne qu'on peut aller en bus.

Pour finir, je vais essayer de comparer la culture française à celle de japonaise et vous présenter.