Wednesday, December 6, 2006

Kamini - Marly-Gomont - Paroles

カミニ、マーリーゴモンの歌詞翻訳
Kamini, Marly Gomont traduction en japonais
Je m'appelle Kamini
Je viens pas de la té-ci
Je viens d'un petit village qui s'appelle Marly-Gomont
Alors come on sur le beat, le beat un, le beat un qui fait lam tam tam

A Marly-Gomont, y'a pas de béton
65 ans la moyenne d'âge dans les environs
Un terrain de tennis, un terrain de basket
Trois jeunes dans le village donc pour jouer c'est pas chouette
Je viens d'un village paumé dans l'Aisne, en Picardie facilement
95% de vaches, 5% d'habitants

Et parmi eux, une seule famille de Noirs,
Fallait que ce soit la mienne, putain un vrai cauchemard
J'ai dit à mon père "On aurait pu aller s'installer à Moscou non,
on aurait pas trop été dépaysés par la température ni par les gens"
Il m'a répondu : "Hé mais comment ça, tu te moques de moi ? ça va aller !"

Tu parles, j'avais 6 ans, premier jour d'école et
j'ai chialé à cause de ces petits cons
Tu sais comment ils m'appellaient ?
Hé Bamboula, Hé Pépito, Hé Bamboula
Hé le noiraude hé
Dans la bouche des enfants réside bien souvent la vérité des parents

[Refrain] (x2)
Je viens pas de la cité mais le beat est bon
Je viens pas de Panam mais de Marly-Gomont
Y'a pas de bitume là-bas, c'est que des pâtures
Mais cela n'empêche que j'ai croisé pas mal d'ordures

A Marly-Gomont les gens, ils parlent pas verlan
Ils parlent à l'endroit com' cha, c'est bien suffisant
Des fois ils t'aiment bien
J'aime pas les Arabes, j'aime pas les Noirs
Mais toi je t'aime bien, même si t'es noir

De temps en temps, ils font de la politique aussi, avec plein de philosophie
De toute façon, moi je dis, tous des pourris hein
Dans les petits patelins, faut pas être cardiaque
Ah ouais, sinon t'es mal, il faut traverser 20 villages
En tout 50 bornes pour trouver un hôpital que dalle
Là-bas y'a rien c'est que des pâtures

Des fois, y'a un match de foot le dimanche
Le stade c'est une pâture sur laquelle les lignes sont tracées
Les buts sont montés et les filets
Et dans l'équipe du coin, il y a toujours un mec qui se fait surnommer Kéké
Allez Kéké, allez Kéké

Et si c'est pas Kéké, dans l'équipe d'en face, il y a toujours un mec qui s'appelle Biquette
Allez Biquette, allez Biquette

Une journée type dans le coin, le facteur, un tracteur, le facteur et rien ...
Enfin, si une vache de temps en temps
Meuuuh

[Refrain] (x2)
Je viens pas de la cité mais le beat est bon
Je viens pas de Paname mais de Marly-Gomont
Y'a pas de bitume là-bas, c'est que des pâtures
Mais cela n'empêche que j'ai croisé pas mal d'ordures

Et à l'école maternelle j'étais le seul Black
Et dans le putain de collège, j'étais le seul Black
Et dans le putain de lycée, j'étais le seul Black
De la maternelle au lycée, toujours autant de claques
Qui se perdaient dans la nature ou dans la raison
Papa me disait toujours "c'est bien faut pas se battre hein fiston"

Mais moi je voulais me révolter mais là-bas il y a rien à cramer
Y'a qu'un seul bus pour le lycée, c'est le même pour le centre aéré
Pas la peine d'aller brûler l'voiture du voisin
Déjà ils en ont pas, ils ont tous des mobilettes
Et plus la boulangerie, elle est à 8km
8km ? Tous les matins, à mobilette ?

Il est parti où Vincent ?
Il est parti en catimini ?
Ah ben non, pas de ça chez nous hein.
Il est parti à mobilette hein
Il est parti à mobilette hein, le métro des petits patelins
Le beat un, le beat un qui fait ta lam tam tam

Dédicacé à tous ceux qui viennent des petites patelins
Les petits patelins paumés où c'est la misère
Où il y a rien à faire, où il y a tout à faire
Ces petits patelins paumés que personne ne connaît, même pas Jean-Pierre Pernaut

Je viens pas de la cité mais le beat est bon
Je viens pas de Paname mais de Marly-Gomont
Y'a pas de bitume là-bas, c'est que des pâtures
Mais cela n'empêche que j'ai croisé pas mal d'ordures

俺の名前はカミニ
シテ島から来たわけじゃねぇ
マーリーゴモンっていう小さな町から来たのさ
だからビートに乗ってカモン、ランランラン

マーリーゴモンにはコンクリートはねーぜ
町の半分は65歳以上
テニスコート、バスケコートは一つずつ
町に3人しか若者がいないから遊べない
ピカルディ地方のエーヌ県の田舎の町から来たぜ
95%は牛、人は5%ぽっきり

その中で、唯一の黒人の家族
それは我が家だ、クソ、かなりの悪夢
親父に言ったさ、モスクワに住めるんじゃねえの?
気温にも人々にも馴染めないとは思わないし。
親父は言った、何?からかってんのか?大丈夫だよ!

6歳の時、初めての学校で、
馬鹿なガキたちに泣かされた
俺がなんて呼ばれてたかわかる?
おい、Bamboula, ペピート(金塊)、おい、Bamboula
おい、ノワロー(黒髪で褐色の肌)
子供たちの口からはその親の本音が聞こえてくる

(ルフラン)
シテ出身じゃねえけど、ビートはいいぜ
Panam出身じゃなく、マーリーゴモン
アスファルトなんてねえよ、牧場だけ
それでもやっぱりゴミはたくさん落ちてるぜ

マーリーゴモンでは、だれもヴェルランなんて使わねえ
Ils parlent à l'endroit com' cha, それで十分だ
時おり彼らは、お前のこと好き
ムズリムも黒人も嫌い
でもお前は黒人だけど好きだ

時々、哲学を解きながら政治もする
ともかく、俺は言う、どいつもこいつも腐ったやつばっか
ちっぽけな村ん中では心臓病にかかるな
おう、悪くなっちまったら20もの村を渡り歩かなきゃなんねえ
病院も50件あたらなきゃ入れやしねえ
ここにゃ何にもねえ、牧場だけだ

たまに、サッカーの試合が日曜にある
フィールドはラインを引いた牧場さ
les buts sont montés et les filets
チームの端で、ケケって名乗る奴がいる
行け、ケケ、行け、ケケ

正面のチームでケケじゃないなら、いつも子やぎって名前の奴がいる
行け、子やぎ、行け、子やぎ

街角の典型的な一日は、郵便配達、トラクター、郵便配達、他にはねえよ

やっと時々牛

(ルフラン)
シテ出身じゃねえけど、ビートはいいぜ
Panam出身じゃなく、マーリーゴモン
アスファルトなんてねえよ、牧場だけ
それでもやっぱりゴミはたくさん落ちてるぜ

幼稚園じゃたった一人の黒人
そして、くそったれ、中学でも黒人は俺一人
高校でもくそったれ、黒人は俺一人
幼稚園から高校までずっと理由もわからず平手打ちを食らってるようなもんだ
親父はいつも言ってた、殴り合うのはよくないぞ、息子よ

反抗したかった、でもここには燃やすものさえない
高校に行くバスは立った一本、野外活動センターと同じ
近所の車を燃やすのは平気だぜ
最初っから持ってない、みんなミニバイクに乗ってる
んでもってパン屋は8キロ先
8キロ?毎朝ミニバイクで?

ヴァンサンはどこ行った?
こっそり行ったのか?
いや、違う。うちにいるよ
あいつはミニバイクで行ったのか?
あいつはミニバイクで行ったのか?小さな村のメトロ
ビート、タランランラン

この小さな村に来た人全員に本を進呈してる
謎のど田舎の村
何にもすることがない、また何でも出来る村
ジャン=ピエール・ペルノさえも知らない小さなど田舎

シテ出身じゃねえけど、ビートはいいぜ
Panam出身じゃなく、マーリーゴモン
アスファルトなんてねえよ、牧場だけ
それでもやっぱりゴミはたくさん落ちてるぜ

1 comment:

  1. Salut Kazu!
    Merci pour les paroles, et surtout pour ta traduction en japonais!
    C'est un bon support de travail pour moi ;)

    A+

    ReplyDelete